Статистика

Loading

Вы здесь

Нотариальный перевод документов

Иногда бывает так, что просто перевести документ на иностранный язык недостаточно. Ведь без соответствующего заверения он не будет пригоден. Таким образом, лучше заранее узнать, в каких случаях нотариальный перевод обязателен. Итак, давайте же рассмотрим случаи, когда необходим нотариально заверенный перевод.

  • При устройстве на работу за рубежом. Тут всё ясно и без расшифровок.
  • Учеба за рубежом требует перевода обязательной документации и её нотариального заверения. В противном случае можете остаться без диплома и других «корочек» о завершении образовательного курса.
  • Переезд. Если вы облюбовали новое место жительства где-нибудь в Гамбурге или Андалусии, то для того, чтобы ваши документы имели силу, их также нужно заверить у квалифицированного нотариуса.

Что ж, это лишь некоторые, самые часто встречающиеся случаи, когда необходим нотариальный перевод. Нестандартных, да и просто курьезных, также предостаточно. Практически каждая официальная организация хотя бы однажды имела дело с переводными бумагами, заверенными нотариально. Документы на перевозку лодочных моторов, экзотических кошек и сортовых растений, перевод устава и выписок из различных документов – случаев, когда нужно квалифицированное заверение нотариуса, масса.

Для того чтобы процедура прошла без лишних проволочек, важно обратить внимание на следующие нюансы:

  • Нотариус, проводящий заверение, должен быть тот, у которого официально зарегистрирован специалист, выполнивший ваш перевод.
  • Перед заверением обязательно выясните, куда (к оригиналу или к копии) будет прикрепляться перевод.
  • В заверенном документе (с датой выдачи) обязательно должно быть указано название организации, которая его выдавала. Печати, подписи, наименования должностей должны быть ясно и четко видны.
  • Для документов, выданных иностранными органами, обязателен штамп консульства или апостиль.

Помните об этом, и пусть вам сопутствует удача!

Метки: 
Рекомендовать: 
SEO by SEOsite.net.ua D7 ver.1.1